Pronominaladverb.
Pronominaladverb dannes av da- eller dar- + preposisjon. da- hvis
preposisjonen begynner på konsonant, dar- hvis den begynner på vokal: daran, darauf, darüber, davon, damit, dafür, dagegen osv. Slike
pronominaladverb brukes i følgende tilfelle: 1.
Der
vi på norsk har preposisjon + den eller det. Jeg tenker på det. – Ich denke daran. Vi regner med det. – Wir rechnen damit. Hun er stolt av det. – Sie ist stolz darauf. Han venter på den. – Er wartet darauf. Hvis det dreier seg om en
person vil vi naturligvis ikke bruke den
eller det, og da brukes
heller ikke pronominaladverb i tysk: Jeg venter på ham. Ich
warte auf ihn. Hun er stolt av ham. – Sie
ist stolz auf ihn. 2.
Foran
en leddsetning. På norsk kan vi ha
preposisjon foran en leddsetning, det kan man normalt ikke i tysk. Istedenfor
preposisjon bruker man da et pronominaladverb: Vi venter på at alt blir i orden: Wir warten darauf, dass alles in Ordnung
wird. Vi regner med at alle kan komme: Wir rechnen damit, dass alle kommen können. De
tviler på at han kommer i rett tid: Sie
zweifeln daran, dass er rechtzeitig kommt. Unntak:
Ohne kan stå foran leddsetning: Ohne dass er es wusste, waren sie schon
verschwunden. 3.
Foran
en infinitiv. På norsk kan vi ha en preposisjon foran infinitiv,
det kan man normalt ikke i tysk. Jeg regner med å komme i morgen: Ich rechne damit, morgen zu kommen. Jeg tenker på å begynne alt i dag: Ich denke daran, schon heute zu beginnen. Han er redd for å gå forbi hunden: Er hat Angst davor, an dem Hund
vorbeizugehen. Jeg lengter etter å reise på ferie: Ich sehne mich danach, auf Urlaub zu fahren. Unntak: anstatt/statt,
ohne og um kan stå foran infinitiv. Er ging an ihnen vorbei, ohne zu grüßen Sie
wollten in die Stadt gehen, statt zu arbeiten. Er
muss mehr arbeiten, um das Ziel zu erreichen. I spørsmål brukes wo-
eller wor- + preposisjon: womit,
wofür, woran, worauf
osv. Det gjelder spørsmål som i norsk begynner med hva og slutter med preposisjon:
Hva tenker
du på? Woran denkst du? Hva venter
du på? Worauf wartest du? Hva er du
opptatt med? Womit bist du beschäftigt? Hva ler du av? Worüber
lachst du? De samme orda brukes når
spørsmåla gjengis i indirekte tale: (se leddsetninger) Ich
frage, woran du denkst. Ich
weiß nicht, worauf du wartest. Ich
möchte wissen, womit du beschäftigt bist. Ich
weiß nicht, worüber du lachst. De samme pronominaladverba
brukes i en type relativsetninger: Her er et problem som jeg
tenker mye på: Hier ist ein Problem, woran ich viel denke. Det er en sak som vi må
snakke om. Es ist eine Sache, worüber wir sprechen müssen. Vi ser her at relativpronomenet
peker tilbake på en sak eller et forhold, og at relativsetninga i norsk
slutter med preposisjon. Hvis relativpronomenet hadde pekt tilbake på en
person, ville vi få relativsetninger av denne typen: Er
ist ein Mann, an den ich viel denke. Copyright
© 2000 Hogne Vindenes |