Pronominaladverb dannes av da- eller
dar- + preposisjon. da-
hvis preposisjonen begynner på konsonant, dar- hvis
den begynner på vokal: daran, darauf, darüber, davon, damit, dafür,
dagegen osv. Slike
pronominaladverb brukes i følgende tilfelle:
1.
Der vi på norsk har preposisjon + den eller det.
Jeg
tenker på det. – Ich denke daran.
Vi
regner med det. – Wir rechnen
damit.
Hun er
stolt av det. – Sie ist stolz
darauf.
Han
venter på den. – Er wartet darauf.
Hvis
det dreier seg om en person, vil vi naturligvis ikke bruke den eller det, og da brukes heller ikke pronominaladverb i tysk:
Jeg
venter på ham. Ich warte auf ihn.
Hun er
stolt av ham. – Sie ist stolz
auf ihn.
2.
Foran en leddsetning.
På
norsk kan vi ha preposisjon foran en leddsetning, det kan man normalt ikke i
tysk. Istedenfor preposisjon bruker man da et pronominaladverb:
Vi
venter på at alt blir i orden: Wir warten darauf, dass
alles in Ordnung wird.
Vi
regner med at alle kan komme: Wir rechnen
damit, dass alle kommen können.
De tviler på at han kommer i rett tid: Sie zweifeln daran, dass er rechtzeitig kommt.
Unntak: Ohne kan stå
foran leddsetning: Ohne
dass er es wusste, waren sie schon verschwunden.
3.
Foran en infinitiv.
På norsk kan vi ha en preposisjon
foran infinitiv, det kan man normalt ikke i tysk.
Jeg
regner med å komme i morgen: Ich rechne
damit, morgen zu kommen.
Jeg
tenker på å begynne alt i dag: Ich denke daran, schon heute zu
beginnen.
Han er redd for
å gå forbi hunden: Er hat Angst davor, an dem Hund vorbeizugehen.
Jeg lengter etter
å reise på ferie: Ich sehne
mich danach, auf
Urlaub zu fahren.
Unntak:
anstatt/statt, ohne og um kan stå foran infinitiv.
Er ging an ihnen vorbei,
ohne zu grüßen
Sie wollten in die Stadt gehen, statt zu arbeiten.
Er muss mehr arbeiten, um das Ziel zu erreichen.
I
spørsmål brukes wo- eller
wor- + preposisjon: womit, wofür, woran, worauf osv.
Det gjelder spørsmål som i norsk begynner med hva og slutter med preposisjon:
Hva
tenker du på?
Woran denkst du?
Hva
venter du på?
Worauf wartest
du?
Hva er du
opptatt med?
Womit bist
du beschäftigt?
Hva ler
du av? Worüber lachst du?
De
samme orda brukes når spørsmåla gjengis i indirekte tale: (se leddsetninger)
Ich frage, woran du denkst.
Ich weiß nicht, worauf du wartest.
Ich möchte wissen, womit du beschäftigt bist.
Ich weiß nicht, worüber du lachst.
De
samme pronominaladverba brukes i en type relativsetninger:
Her er
et problem som jeg tenker mye på: Hier ist ein Problem, woran ich viel denke.
Det er
en sak som vi må snakke om. Es ist
eine Sache, worüber wir sprechen müssen.
Vi ser
her at relativpronomenet peker tilbake på en sak eller et forhold, og at
relativsetninga i norsk slutter med preposisjon. Hvis relativpronomenet hadde
pekt tilbake på en person, ville vi få relativsetninger av denne typen:
Er ist ein Mann, an den ich viel denke.
Copyright © 2009 Hogne Vindenes
Sist oppdatert 22.07.09